Nevjerojatno! Na japanski preveden roman omiljenog dječjeg književnika iz našeg kraja
Na adresu Kulturnog centra „Mato Lovrak“ ponovno je stigla pošilja iz dalekog Japana. Ovaj put, riječ je o novo objavljenom prijevodu još jednog romana Mate Lovraka. Prevoditeljica Ikuko Yamamoto, nakon „Vlaka u snijegu“ 2022. godine, sada je na japanski jezik prevela „Družbu Pere Kvržice“.
Ova je profesorica upravo s Lovrakovim romanima nastavila prevoditi najpoznatije hrvatske dječje romane u kojima, zahvaljujući njoj, već dvadesetak godina uživaju naraštaji Japanaca. Ikuko Yamamoto u Hrvatsku je prvi put došla turistički. Željela je doznati nešto više o Hrvatskoj i naučiti jezik. A hrvatski je učila preko naše književnosti.
Bajke imaju mnogo sličnosti s japanskom tradicijom i etičkim vrijednostima – navodi Ikuko Yamamoto.
No, očito da se japanski čitatelji nisu poistovjetili samo s bajkama hrvatskih pisaca, nego i s djelima koja opisuju stvaran život djece u Hrvatskoj, poput Mate Lovraka.
– Prevoditeljica Ikuko nam javlja da su reakcije čitatelja knjige „Vlaka u snijegu“ bile dobre. U recenziji na Amazonu odmah je dobila pet zvjezdica, najvišu ocjenu. Mi vjerujemo da će isto tako biti i s „Družbo Pere Kvržice“, a nama je to samo potvrda i još vjetra u leđa da ustrajemo u stvaranju „Lovrakovog svijeta“ u rodnom mjestu Mate Lovraka, mjestu susreta, učenja, kreativnosti i stvaranja. Cilj nam je postati vodeći nacionalni centar za kulturno edukacijske aktivnosti, prepoznato po inovativnosti i kvaliteti. Želimo tako pridonijeti stvaranju društva u kojemu književnost i ostali oblici umjetničkog stvaranja budu trajna inspiracija za osobni razvoj, unaprjeđenje razumijevanja i stvaranja zajedničke budućnosti. Zahvaljujući prevoditeljici Ikuko Yamamoto, naše su vrijednosti prepoznate i u „zemlji izlazećeg sunca“ na najistočnijem dijelu Svijeta – poručuju iz Kulturnog centra Mate Lovraka.